Dans le milieu du travail, il est possible que nous ayons des interactions avec des personnes provenant
de l’étranger. Imaginez pouvoir échanger aisément avec ces professionnels.
Dans le milieu médico-social, dans l’aviation ou encore dans le secteur du BTP, donner aux ouvriers des
instructions appropriées et des informations nécessaires à l'exécution de leurs tâches dans des
conditions de sécurité optimales, ne devrait pas avoir des obstacles.
Quelle est la solution autre que de parler leur idiome? L’idéal serait d’avoir un langage commun tel
qu'une langue internationale.
Utopie
Naturellement, face à une personne ne parlant pas notre langue, nous essayons de communiquer en
faisant des signes.
Nous associons la parole au geste, toutefois d’une nation à une autre les signes sont interprétés
différemment, par exemple le signe ci-dessous signifie :
Ok ou zéro au USA et Europe (signe favori du président D. TRUMP)
Argent au Japon
« Va te faire *** » au Brésil
Menace en Tunisie
Donc, évitez de faire ce geste au Brésil et en Tunisie.
En alternative, nous apprenons la langue propre à chacun, cet apprentissage nécessite du temps et de la
volonté afin de maîtriser la conjugaison, la phonétique et tout ce qui se rallie à l'apprentissage
linguistique.
Depuis 1887, il existe une autre possibilité de communication avec les personnes allochtones, il s’agit
d’une langue « construite » ou « artificielle ».
Seules 2 langues construites datant du XIXème siècle ont pu être achevées et popularisées. Il s'agit du
Volapük créé par Johann Martin SCHLEYER pour une population bien définie réservé à l’élite (la
bourgeoisie conservatrice, les catholiques et les intellectuels ) et l’Espéranto de Ludwik Lejzer
ZAMENHOF, qui dans l’idée du créateur, était destiné à tous.
Si on entend plus parler du Volapük, la langue Espéranto en revanche est belle et bien vivante.
Cette langue construite sur la base romano-germanique est la seule langue artificielle, aboutie et vivante
au XXIème siècle. L’objectif du dr. ZAMENHOF est d’unir les peuples du monde, il prône que “donner
une langue au monde, qui soit neutre et liée à aucune nation c’est donner une langue à chacun”.
Compte tenu des avis au sujet de l'Espéranto, cette langue me semble fortement appréciable de part sa neutralité et sa simplicité.
Tandis que notre langue officielle, qui est l’anglais, représente pour moi une langue négligeable dans mon secteur professionnel actuel.Du fait que, sur mon chantier, la majorité des ouvriers étrangers n’ont pas poursuivi leur scolarité au-delà
de l’enseignement primaire.
En appuie à l’étude de François Grin l’Espéranto se démarque à l’anglais par son accessibilité et d’autres
atouts présentés ci-après.
Selon moi, la communication dans notre propre langue est déjà assez complexe pour que nous
puissions nous approprier le langage des autres peuples. En accord avec Bernard WERBER, deux
individus parlant la même langue disposent déjà de 9 possibilités de ne pas se comprendre, pourquoi
brasser dans une langue encore plus complexe ?
L’idée n’est pas d’écraser notre langue native mais d’apprendre une langue secondaire, aussi simpliste
que l’espéranto, afin d’échanger dans le monde par un seul code commun.
Le langage international n’est pas une utopie. C’est réel et en évolution : il existe des congrès, des
associations, des clubs, et même une académie qui a pour vocation de conserver les principes de
l’Espéranto et de contrôler son évolution.
Avantages et inconvénients d’une langue internationale
A la demande du Haut conseil de l’évaluation de l’école, le professeur François Grin, rédige une étude
intitulée “L’enseignement des langues comme politique publique”. Son rapport officiel, paru en 2005,
prend en compte la sphère politique et économique et met en avant l’intérêt qu’aurait l’Union Européenne
à recourir à l’espéranto sur le long terme.
Sur la base de cette étude, M. André Vantomme, ancien sénateur de l'Oise, échange dans le JO Sénat
avec le Ministre de l'éducation nationale de l'enseignement supérieur et de la recherche concernant la
conclusion sur le développement de l'apprentissage de la langue espéranto dans les établissements
scolaires.
La réponse a été négative exprimant que l’apprentissage des langues vivantes est référencé par une
politique linguistique mise en œuvre par le ministère de l’éducation. toutefois rien ne s’oppose à ce que
des établissements scolaires, mettent en place une initiation à l’espéranto dans le cadre d’activités
éducatives complémentaires.
Parallèlement au démarche d’intégrer la langue aux études, la communauté espérantiste cherche à se
faire connaître, d’ailleurs une pétition “Encourager l’enseignement de la langue internationale espéranto”
sur la plateforme des pétitions de l'Assemblée nationale montre un intérêt et une volonté de
reconnaissance de la langue.
In fine, l'espéranto reste une langue construite libre, c'est-à- dire que nous avons le choix d’apprentissage.
Tandis qu’elle nous permettrait un accès plus facile aux autres cultures, une innovation, un
accroissement de nos performances ou productivité dans notre quotidien et vie active sans la barrière de
la langue.
Nous avons l’anglais avec ses homophones qui devient de plus en plus nécessaire. Certains
événements ont incité à la bonne maîtrise de l’anglais, particulièrement dans l'aviation dû aux accidents
résultant des imbroglios linguistiques.
Mais la question est: Est ce que l’anglais est approprié ?
Malheureusement la langue Espéranto est méconnue dans notre
cursus scolaire. De plus, en ce qui concerne nos influenceurs, les
différents médias, le sujet est peu traité.
Malgré les congrès, les campagnes de communication, cette
invention est néanmoins délaissée. Il suffirait pourtant d’un
phénomène de mode qu’un personnage public en parle pour que
cette langue devienne virale, mais pour l’instant libre à chacun de
s’instruire.
Pour cela, il existe divers applications telles que Ikurso, Duolingo,
LingQ, etc.
Mi lernos Esperanton.
Bibliographie
Article L4121-2 - Code du travail - Légifrance. (s. d.). Consulté 13 avril 2021, à l’adresse
https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000033019913/
10 gestes banals qui peuvent être mal Interprétés à l’étranger. (s. d.). Consulté 13 avril 2021, à l’adresse
Communication Non Verbale (@coach.communication) • Photos et vidéos Instagram. (s. d.). Consulté 13 avril 2021, à l’adresse
https://www.instagram.com/coach.communication/
Linguisticae. (2017). Le Volapük (Johann M. Schleyer) - LF#3. Consulté à l’adresse
https://www.youtube.com/watch?v=AqQkjdQIsZQ
Linguisticae. (2018). ESPÉRANTO : de la genèse à la conquête de l’Europe. Consulté à l’adresse
https://www.youtube.com/watch?v=LDUszgj24ww
Essence et avenir de l’idée d’une langue internationale - Espéranto-France. (s. d.). Consulté 13 avril 2021, à l’adresse
https://esperanto-france.org/essence-et-avenir-de-l-idee-d-une-langue-internationale
Bernard Werber: Communication. (s. d.). Consulté 13 avril 2021, à l’adresse
http://www.bernardwerber.com/unpeuplus/innerview/pages/Communication.htm
Pourquoi l’espéranto n’a pas vraiment conquis le monde. (s. d.). Consulté 13 avril 2021, à l’adresse
Professeur François Grin, UNIGE/ETI: L’intercompréhension comme stratégie pour la justice linguistique | Linguistic Rights | Droits linguistiques |
Lingvaj rajtoj | Diritti linguistici. (s. d.). Consulté 13 avril 2021, à l’adresse http://www.linguistic-rights.org/francois-grin/
Grin, F. (2006). Les enjeux financiers de l'hégémonie linguistique en Europe. Dans : Conseil sup. de la langue française éd., Langue française et diversité linguistique: Actes du séminaire de Bruxelles (2005) (pp. 41-53, §29-46). Louvain-la-Neuve, Belgique: De Boeck Supérieur. https://doi-org-s.fennec.u-pem.fr/10.3917/dbu.conse.2006.01.0041"
Développement de l’apprentissage de la langue espéranto - Sénat. (s. d.). Consulté 13 avril 2021, à l’adresse
https://www.senat.fr/questions/base/2006/qSEQ060121281.html
Delmoly, J. (2006). La nouvelle politique européenne en faveur du multilinguisme. Dans : Conseil sup. de la langue française éd., Langue française et diversité linguistique: Actes du séminaire de Bruxelles (2005) (pp. 55-59).
Louvain-la-Neuve, Belgique: De Boeck Supérieur. https://doi-org-s.fennec.u-pem.fr/10.3917/dbu.conse.2006.01.0055"
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire